drraug: (Draug - Sea troll)
[personal profile] drraug
  1. По понятным причинам, иностранные языки в советской и пост-советской России в массе преподавались никак или очень плохо: сначала советскому человеку это было как бы непонятно зачем, а потом было непонятно, где бы взять толковых преподавателей. В известной степени, эта проблема существует и сейчас.

  2. В короткий период оттепели, когда в Москве рождались дети олимпиады, а журнал Мурзилка публиковал комиксы о международной дружбе, по стране прокатилась волна увлечения "международной перепиской". Где-то во втором классе, когда большинство из нас уже умело уверенно писать по прописи русские буквы, а некоторым даже удавалось сложить их в русские слова, к нам в класс пришли две юные комсомолки и предложили дружить (я знаю, как это звучит, но hold on, сегодня у нас не порноклуб, а кружок ностальгии по советскому деству). Дружить они предлагали с иностранными школьниками, для чего требовалось немедленно выучить иностранный алфавит.

  3. Моя одноклассница и соседка по парте Катя К. уже тогда правильно уловила, чем пахнет ветер международных отношений. Уже через пару недель в плановых гостях (Катя К. жила в соседнем подъезде) она показала мне собственоручно написанный английский алфавит. Как в плохом детективном сериале, заиграла таинственная музыка и наш герой (то есть я) произнес про себя: "где-то я это уже видел!"

  4. Моя мама в это время работала в тульском НИИСУ — научно-исследовательском институте систем управления. Самое замечательное в этом институте были компьютеры системы Robotron, с монохромным экраном и пятидюймовыми дискетами. По моим оценкам, на 85% всех дискет в отделе хранились компьютерные игры. Оставляя за скобками десять пунктов на темы "я и компьютеры" и "я и игры", скажу лишь, что изредка у мамы на работе был такой deadline, что она печатала листинг программ на принтере на длиннющей ленте, приносила ее домой, раскладывала в зале, и красиво расчерчивала карандашиком (советский debug, как можно тут заметить, в то время сильно оставал от международной практики). Понятно, что такие магические трюки не могли остаться без моего внимания. Самое главное наблюдение, которое я тогда сделал — программы были написаны нерусскими буквами. Точно такими же, какие моя соседка по парте и по дому Катя К. научилась красиво писать в три столбика.

  5. Как вы догадываетесь, я немедленно пристал к маме с требованием во имя развития международной дружбы немедленно обучить меня английскому языку. Мама вздохнула и сказала, что это сложно. Я категорически заявил, что это никак не может быть сложно, потому что Катя К. вообще ничего про это не знала две недели назад, а сейчас вполне сносно, и даже не зачеркивая, пишет весь алфавит. Аргумент "keeping up with the Joneses" прошел на ура, и мама написала для меня заветные буквы в требуемые три столбика, снабдив каждую приблизительным переводом на русский язык.

  6. На следующий день (терпение никогда не было моей сильной стороной) я с невероятной гордостью продемонстрировал маме черновик письма воображаемому другу:

    «John, davaj druzhit! U mena est kot. Dima.»

    Мама похвалила меня за ровные буквы, но тут же сказала, что посылать такое письмо Джону пока нельзя, потому что он его не поймет. Оказывается, с языка на язык нельзя переводить по буквам. Например, "кот" по-английски будет "cat". Собака будет "dog". А друг будет вообще "friend".

    Сказать, что я был a little bit frustrated, было бы, пожалуй, a big understatement. Эхо того детского переживания и до сих пор со мной, и до сих пор я испытываю невероятную печаль от того, что на иностранный язык нельзя переводить по буквам, по словам, и даже по предложениям.

  7. Второй "подход к снаряду" случился в моей жизни в пятом классе, когда у нас в школе начался предмет "английский язык". В нашей подгруппе вела молодая девушка, только из училища (напомню, что у нас все еще не порноклуб, а школьные годы наивные). Лишенная всякого трепета относительно моих блестящих способностей, она поставила мне тройку за алфавит (видимо, мозг вытеснил его вместе с негативными воспоминаниями). Папу наличие тройки в дневнике довольно сильно напрягло, и он, предчувствуя скорый крах советского союза, решил проследить за моим языковым образованием. На удачу, в это же самое время по системе "книги за макулатуру" распродавался какой-то модный учебник английского в четырех томах, который папа немедленно приобрел. Кроме того, наступали времена самоокупаемости, и библиотека тульского политехнического института, в котором работал папа, активно распродавала свои архивы. Таким образом у нас собралась неплохая по тем временам коллекция английских самоучителей самого разного уровня.

  8. Подход к домашнему образованию у моего папы был по-советски простым. Мне было оборудовано место в кладовой, включающее в себя стол, стул и настольную лампу. Предполагалось, что я нахожусь в нем неотлучно по часу или полтора в день, "прорабатывая topic". Проработка включала в себя чтение текста, выписывание и заучивание незнакомых слов, перевод, пересказ наизусть. Стоит упомянуть, что когда книга кончилась, папе так понравился процесс, что мы повторили его еще раз сначала (для закрепления) и потом еще раз (с целью образования моего брата Саши). Возможно, какие-то тексты из этого учебника я могу пересказать наизусть до сих пор. Помогает ли мне это сейчас в повседневной практике? — не уверен.

  9. В старшей школе мне запомнилось, как мы переводили английские стихи на русский язык. В этом, пожалуй, было мало от изучения английского, но именно этим я до сих благодарен: именно там я впервые зарифмовал какие-то недурацкие строчки. В конце 11 класса я, как и полагается юному джентельмену, написал аж целую балладу, конечно же, на английском. Полный текст, кажется, не сохранился, но припев помню до сих пор.

    This was so long ago,
    When a mighty man could fly,
    When the skies were so low,
    And the trees were so high.


    После школы я поступил на физтех, который помимо прочего славится своей кафедрой английского (а моя соседка по парте Катя К., применив знание языка на практике, вышла замуж за английского лорда, и с тех пор проживает в Корнуолле, куда я никак не доберусь ее проведать). Как я уже говорил, физтех славился своей кафедрой английского, которой уделяется немало внимания в физтеховском folklore. Я подозреваю, что изначально это было связано с темой женского пола, практически не существующего на технических и профессиональных кафедрах. Но как я с удивлением выяснил недавно, некоторые в самом деле считают преподавание английского на физтехе сильным, и без шуток произносят фразы типа: "Уже на третьем курсе физтеха у меня был безупречный английский". Мне трудно относиться к этому серьезно, хотя всякое бывает. Еще мы учили немецкий, из него я помню вот что — ничего.

  10. Сам же я, насколько себя помню, испытывал с английским невероятные затруднения. Мои статьи в международных журналах возвращались с замечаниями типа: There is hardly a grammatically correct sentence in the proposed manuscript. А приехав в страну туманов лично, я первые несколько дней вообще не понимал ни слова из того, что говорили люди за пределами университета. Дело было в Честере, и вопрос официантки в пабе: "вуд й лйк см бутер фр й суп" — я помню до сих пор.

    Позавчера я прочел свою первую лекцию (Mathematical Skills, Hastings campus, 2pm-5pm).


Спасибо Насте за тему! Как полагается, просите, кому нужна.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

drraug: (Default)
Dmitry Savostyanov

May 2025

M T W T F S S
   1234
567891011
1213141516 1718
19202122232425
262728293031 
Page generated Tuesday, 20 January 2026 10:46 pm

Expand Cut Tags

No cut tags